2024年5月7日发(作者:寇高爽)
《理工英语4》阅读16篇
Unit 1
Time on Its Side: Apple Watch Said to Be Raising Bar
苹果手表:时间为之倾倒
Apple Inc's “next big thing” is coming — finally.
苹果公司的下一个大事件,终于,到来了!
Apple Watch, a wearable device, is set to challenge the players in the Chinese market, much like
what iPhone has done in the smartphone market.
正如苹果手机在智能手机市场上的表现一样,苹果手表这种可穿戴设备也旨在挑战中国市场
上的竞争者。
Though local companies move earlier in the wearable devices market, the U.S. techgiant's watch is
set to dominate the market after its launch next year, analysts said. “There will be a great change
in the coming months,” said Daniel Matte, an analyst. “Smart wearable bands should
not imitate but instead insist on their own uniquedesign.”
分析师指出,尽管本地企业在可穿戴设备领域行动更早,但是,这个美国技术巨头的手表旨
在明年推出并占领市场。“下个月将会有巨大变化发生,”分析师丹尼尔·梅特指出,“智能手
环不应模仿,而应坚持自己独特的设计。”
Chinese companies have released a number of wearable devices over the past few months. A week
before the Apple Watch launch, Baidu Inc, the biggest online search provider in China, announced
its first wearable device — Baidu Eye smart glasses. Lenovo Group Ltd, the world's largest
personal computer maker, also launched its own smart glasses that can take photos. Xiaomi Corp,
a Beijing-based smartphone brand, also introduced a 79 yuan ($13) bracelet which can track basic
movements.
在过去的几个月里,中国企业推出了不少可穿戴设备。就在苹果手表发布前一周,百度公司,
中国最大的网络搜索供应商,发布了其第一个可穿戴设备——百度智能眼镜。联想集团,全
球最大的个人电脑制造商,也发布了可以拍照的智能眼镜。小米公司,一个北京的智能手机
品牌的生产商,也推出了一款79元(13美元)的可追踪基本运动轨迹的手环。
With a sale price of about $350, the Apple Watch is expected to hit the market in early 2015 with
more than a dozen accessory designs. After the smart watch release, Apple will dominate the
wearable gadget market in 2015, threatening other players' positions, according to a report
1 / 23
published by Forrester Research Inc.
将在2015年年初面世的苹果手表有一系列附件的设计,预计售价约350美元。弗雷斯特研
究公司发布的一份报告称,苹果智能手表面世后,将占领可穿戴产品市场并给其他竞争者带
来威胁。
Google Glass? Baidu Eye!
谷歌眼镜?百度眼!
Baidu, China's leading search engine company, has unveiled its own eyewear called Baidu Eye. It
is said to be a different product from Google Glass in terms of functionality.
百度,中国搜索引擎的领导者,发布了自己的头部穿戴设备——“百度眼”。据说,从功能上
来讲,这是一款不同于谷歌眼镜的产品。
The company demonstrated a working prototype on September 3 at its annual Technology
Innovation Conference in Beijing. It bears a similarity to Google Glass, but it has no screen.
Instead, the device uses a camera to scan objects, and focuses on analyzing information around its
user and beaming that to a smartphone.
9月3日,百度在北京举行了公司年度技术创新大会,并在会上演示了一种工作模型。这款
产品与谷歌眼镜相似,但没有屏幕,而是用摄像头来扫描物体,专注于分析使用者周围的信
息,并将信息传输到手机上。
Baidu says the device is designed to support image search. The company's CEO Robin Li believes
in five years' time, people will get used to searching by image and audio rather than text. Li has
given an example of how one can take advantage of Baidu Eye, “If you are in a shopping mall and
come across a woman whose skirt looks really attractive, you take a photo of her skirt using Baidu
Eye, and you'll get to know where to buy one for yourself.”
百度表示,这款产品被设计来支持图片搜索。公司总裁李彦宏认为,五年后,人们将习惯于
用图片和音频而不是文字来进行搜索。李彦宏还举例说明人们可以怎样使用“百度眼”:“如
果你在购物中心偶遇一位女士穿着一件漂亮的裙子,你可以用“百度眼”拍下照片,然后就可
以知道在哪儿为自己买一件了。”
According to Kaiser Kuo , Baidu's director of international communications, Baidu Eye can also
recognize voice and gesture, “You can use voice commands, or gesture commands — like
expanding to zoom, or circling an object in your field of view with your finger.”
据百度国际媒体公关总监郭怡广说,“百度眼”还可以识别声音和手势,“你可以发出语音或
2 / 23
2024年5月7日发(作者:寇高爽)
《理工英语4》阅读16篇
Unit 1
Time on Its Side: Apple Watch Said to Be Raising Bar
苹果手表:时间为之倾倒
Apple Inc's “next big thing” is coming — finally.
苹果公司的下一个大事件,终于,到来了!
Apple Watch, a wearable device, is set to challenge the players in the Chinese market, much like
what iPhone has done in the smartphone market.
正如苹果手机在智能手机市场上的表现一样,苹果手表这种可穿戴设备也旨在挑战中国市场
上的竞争者。
Though local companies move earlier in the wearable devices market, the U.S. techgiant's watch is
set to dominate the market after its launch next year, analysts said. “There will be a great change
in the coming months,” said Daniel Matte, an analyst. “Smart wearable bands should
not imitate but instead insist on their own uniquedesign.”
分析师指出,尽管本地企业在可穿戴设备领域行动更早,但是,这个美国技术巨头的手表旨
在明年推出并占领市场。“下个月将会有巨大变化发生,”分析师丹尼尔·梅特指出,“智能手
环不应模仿,而应坚持自己独特的设计。”
Chinese companies have released a number of wearable devices over the past few months. A week
before the Apple Watch launch, Baidu Inc, the biggest online search provider in China, announced
its first wearable device — Baidu Eye smart glasses. Lenovo Group Ltd, the world's largest
personal computer maker, also launched its own smart glasses that can take photos. Xiaomi Corp,
a Beijing-based smartphone brand, also introduced a 79 yuan ($13) bracelet which can track basic
movements.
在过去的几个月里,中国企业推出了不少可穿戴设备。就在苹果手表发布前一周,百度公司,
中国最大的网络搜索供应商,发布了其第一个可穿戴设备——百度智能眼镜。联想集团,全
球最大的个人电脑制造商,也发布了可以拍照的智能眼镜。小米公司,一个北京的智能手机
品牌的生产商,也推出了一款79元(13美元)的可追踪基本运动轨迹的手环。
With a sale price of about $350, the Apple Watch is expected to hit the market in early 2015 with
more than a dozen accessory designs. After the smart watch release, Apple will dominate the
wearable gadget market in 2015, threatening other players' positions, according to a report
1 / 23
published by Forrester Research Inc.
将在2015年年初面世的苹果手表有一系列附件的设计,预计售价约350美元。弗雷斯特研
究公司发布的一份报告称,苹果智能手表面世后,将占领可穿戴产品市场并给其他竞争者带
来威胁。
Google Glass? Baidu Eye!
谷歌眼镜?百度眼!
Baidu, China's leading search engine company, has unveiled its own eyewear called Baidu Eye. It
is said to be a different product from Google Glass in terms of functionality.
百度,中国搜索引擎的领导者,发布了自己的头部穿戴设备——“百度眼”。据说,从功能上
来讲,这是一款不同于谷歌眼镜的产品。
The company demonstrated a working prototype on September 3 at its annual Technology
Innovation Conference in Beijing. It bears a similarity to Google Glass, but it has no screen.
Instead, the device uses a camera to scan objects, and focuses on analyzing information around its
user and beaming that to a smartphone.
9月3日,百度在北京举行了公司年度技术创新大会,并在会上演示了一种工作模型。这款
产品与谷歌眼镜相似,但没有屏幕,而是用摄像头来扫描物体,专注于分析使用者周围的信
息,并将信息传输到手机上。
Baidu says the device is designed to support image search. The company's CEO Robin Li believes
in five years' time, people will get used to searching by image and audio rather than text. Li has
given an example of how one can take advantage of Baidu Eye, “If you are in a shopping mall and
come across a woman whose skirt looks really attractive, you take a photo of her skirt using Baidu
Eye, and you'll get to know where to buy one for yourself.”
百度表示,这款产品被设计来支持图片搜索。公司总裁李彦宏认为,五年后,人们将习惯于
用图片和音频而不是文字来进行搜索。李彦宏还举例说明人们可以怎样使用“百度眼”:“如
果你在购物中心偶遇一位女士穿着一件漂亮的裙子,你可以用“百度眼”拍下照片,然后就可
以知道在哪儿为自己买一件了。”
According to Kaiser Kuo , Baidu's director of international communications, Baidu Eye can also
recognize voice and gesture, “You can use voice commands, or gesture commands — like
expanding to zoom, or circling an object in your field of view with your finger.”
据百度国际媒体公关总监郭怡广说,“百度眼”还可以识别声音和手势,“你可以发出语音或
2 / 23